才德的妇人(箴31:10-31)
箴言与世界上的工作的明显关系之一,出现在这卷书的末尾。我们在书的开头遇到过的“智慧的妇人”(箴言1:20-33,8:1-9:12)再一次出现在书的最后22句经文(箴言31:10-31)中,并且以真实的活生生的妇女形象站在街道上,被人称为“才德的妇人”。一些翻译用“妻子”来代替“妇人”,可能是因为女人的丈夫和孩子在经文中被提及。(“妻子”和“女子”的翻译都可能是来自于希伯来语ishshah 的翻译。)确实,她在家庭中获得了满足,并且确保“他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识”(箴言31:23)。但是这段经文也重点强调了妇人的纺织事业和对仆人和工人的管理(箴言31:15)。[1]箴言31:10-31不只适用于工作场合;它就发生在工作场合。
箴言以一首诗做总结,赞美了这样一位妇人,她智慧地管理多样事业,无论是用于贸易, 纺织还是造酒。译者们在箴言31:10用不同的词来描绘这个妇人的品格:“才德的”,“有能力的”,“卓越的”,“高尚的”。当时这些词都不能精准地表达希伯来语(chayil)所暗含的力量或者能力的含义。当这个词应用于男人时,它被翻译成“精力”,就像在箴言31:3出现的那样。它在旧约出现了246次,被用来形容斗士(例如大卫的“大能的勇士,”历代志上7:2)。当这个词用来描绘女人时,译者们淡化力量的含义,例如在形容路得时,英语翻译通常是“高尚的”,“有才德的”,或者“卓越的”。但是无论是用来形容男人还是女人, 这都是同一个词,在描绘箴言31:10-31中的妇人时,它最好被理解成强壮的或英勇的,就像箴言31:17所表明的那样,“他以能力束腰,使膀臂有力。”沃特斯(Al Wolters)认为这是描述男性的语言,所以最合适的翻译应该是“英勇的妇人”。[2]因此,我们应该称箴言31:10-31的妇人为“英勇的妇人”,因为它很好地表达出了希伯来语chayil这个词所包含的力量和美德的含义。
箴言的结尾,将这个有力的妇人描绘成一个智慧的工人,并描绘了她在工作场所的五项活动。这段经文的重要性可以从两方面看出。第一,它是一首字首诗,意思是它的每一句都是按着希伯来文22个字母的顺序开始,这样它就会很容易被识记。第二,它被放在整卷书的高潮和总结的部分。因此,我们观察到的这个英勇的妇人的五项活动可以作为我们探索整卷书的框架。
对于一些在古代近东地区的人,甚至对于一些现在的人来说,将一个女人描绘成一个智慧的企业家模范是一件让人吃惊的事。尽管神平等地给予男女工作的恩赐(创世记1和2),女人的工作经常被贬低,不能获得和男人的工作同等的尊重。按着这卷书的例子,我们会将这位智慧的工人称为“她”,因为神的智慧对于男女都是平等的。她在这本书中充当着对每个人工作价值的一种认可。
就像箴言一直强调的那样,智慧的道路来自于对神的敬畏。毕竟,这个英勇的妇人的能力和美德被描述出来,且受人尊敬,她的智慧的源头也被揭示出来。“惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。”(箴言31:30)
See Waltke, Proverbs 15-31, p. 528.
Al Wolters, “Proverbs XXI 10-31 as Heroic Hymn: A Form-critical Analysis,” Vetus Testamentum 38 (1988): 446-457.